Questão:
Qual é a referência que o Capitão América entendeu?
Relix
2017-05-15 22:13:33 UTC
view on stackexchange narkive permalink

A seguinte conversa acontece no filme:

Nick Fury : Não sei sobre isso, mas é movido pelo cubo. E eu gostaria de saber como Loki usou isso para transformar dois dos homens mais espertos que conheço em seus macacos voadores pessoais.

Thor : Macacos? Não entendo.

Steve Rogers : Sim!

 I understood that reference.

(Citações retiradas do imdb)

Nem é preciso dizer - não entendi essa referência. A que se refere - se houver alguma coisa?

Dorothy?Oz?Qualquer um?
Thor?Você não está nos enganando!
O fato de você não ter entendido apenas fez o Capitão América e Nick Fury se sentirem velhos.
Eu concordo e tenho votado a favor das respostas de Plutor e amflare.À parte, também houve uma piada de que o Capitão Merica não costuma receber referências e está feliz agora que conseguiu uma?
@TheGreatDuck: Isso parece ser uma referência muito centrada nos EUA (ou pelo menos anglo-centrada).Eu nunca tinha ouvido falar do Mágico de Oz até começar a assistir à televisão e filmes dos Estados Unidos, e nunca tinha visto nenhuma referência a ele em nenhum lugar fora da televisão ou filmes dos Estados Unidos.Eu certamente não entendi a referência também.
@JörgWMittag gerou vários idiomas, quase como uma fonte de memes ...
@JörgWMittag Interessante.Eu vi a versão musical apresentada na minha escola (alemã) cerca de 25 anos atrás.
@JörgWMittag nos círculos de escrita (Literatura Inglesa) é um grampo como Alice no País das Maravilhas, pois funciona em vários níveis além da história superficial, incluindo (supostamente) uma alegoria política na América do século 20.Oz poderia representar uma utopia americana do futuro, onde qualquer problema pode ser resolvido por meio de sonhos, imaginação e intuição - o que em si é um precursor de uma cosmologia espiritual mais contemporânea (ver Martinus Cosmology https://goo.gl/Qf3QxC). O filme ésobre entretenimento, mas dá uma ideia disso.Certamente é interessante estudar o autor L Frank Baum.
@JörgWMittag Em um filme estrelado por atores americanos e ingleses, com um personagem importante na verdade chamado "Capitão América", você se surpreende com uma referência cultural a um antigo filme e livros americanos?Eu também observaria que este foi o filme mais famoso de Judy Garland, de quem espero que você já tenha ouvido falar, especialmente para a música "Over the rainbow".
OP não se preocupe por não conseguir obter a referência.A cultura é enorme, você não pode obter tudo, especialmente se você for jovem e não tiver o tempo bruto que leva para ser exposto aos clássicos.Trabalhe seu caminho através do IMDB top 250, para que você possa escolher clássicos como "Heeeere's Johnny" (ambas as iterações) e "não consigo lidar com a verdade" e "Fetch não vai acontecer".E, claro, "esqueça o homem atrás da cortina", clique os saltos juntos, etc.
@JörgWMittag provavelmente anglo-centric porque eu sou australiano e antes da era atual da internet (como 20 anos atrás) até eu tinha visto na TV
@TheGreatDuck posso me relacionar com eles aqui e estou na casa dos vinte anos e não fiquei congelado por meio século
@Harper The Shining, Poucos homens bons, nenhuma ideia, nenhuma ideia, nenhuma ideia.Só não gosto de filmes que não posso assistir sem desligar meu cérebro.Por outro lado, agora eu finalmente entendo a referência nos Simpsons onde o Sr. Burns tinha macacos "voadores".
@Relix Os dois últimos também eram de * O Mágico de Oz * (embora o primeiro tenha sido citado incorretamente; na verdade, é "não preste atenção ao homem por trás da cortina").Como foi sugerido, o filme era ** enorme ** nos Estados Unidos, e muitas, muitas frases dele tornaram-se partes do inglês americano por si mesmas neste momento - tanto macacos voadores quanto a frase “voe, meus lindos, voar!"que a bruxa grita para eles, chinelos vermelho rubi e batendo os calcanhares, "não há lugar como o nosso lar", "não estamos mais no Kansas", estradas de tijolos amarelos, até mesmo a guilda dos pirulitos;A lista poderia continuar.
@Relix (Quanto aos outros, "Heeeere's Johnny!" Era uma linha de estoque do programa de comédia de fim de noite de Johnny Carson, e a mesma linha em * The Shining * referenciava isso diretamente. Quanto a "fetch", é aparentemente * Mean Girls *, que certamente era bastante popular, mas definitivamente não parece pertencer aos outros.)
@Memor-X era uma piada.
@JörgWMittag: Se for realmente "muito centrado nos EUA" ... bem ... ele é o Capitão * América * ...
@Graham: Não estou surpreso com um filme americano usando uma referência americana.Estou surpreso com o fato de as pessoas neste tópico de comentários estarem surpresas com o fato de alguém não conseguir uma referência americana em um filme que foi distribuído mundialmente.
@TOOGAM: Não estou surpreso com um filme sobre um personagem chamado "Capitão América" usando uma referência americana.Estou surpreso com o fato de as pessoas neste tópico de comentários estarem surpresas com o fato de alguém não conseguir uma referência americana em um filme que foi distribuído mundialmente.Observe também que o seu argumento é bastante fraco no sentido de que todo o ponto dessa piada corrente é que o Capitão América, na verdade, * não * obtém a maioria das "referências centradas nos EUA", embora ele literalmente * seja * Capitão * América *.
@JörgWMittag É um dos filmes mais famosos do século 20, não apenas nos Estados Unidos, mas internacionalmente.Então, sim, estou surpreso.Se eu tivesse que explicar "Luke, eu sou seu pai" para qualquer pessoa que tenha uma TV, ficaria igualmente surpreso.
Trzy respostas:
Plutor
2017-05-15 22:15:53 UTC
view on stackexchange narkive permalink

"Macacos voadores pessoais" é uma referência ao exército da Bruxa Malvada do Oeste em O Mágico de Oz .

enter image description here

Como um filme de 1939 (e um livro publicado em 1900), é uma referência que o Capitão Rogers provavelmente teria visto antes de ser congelado em 1943.

Como @TeacherKSHuang mencionou em um comentário sobre a questão, também vale a pena mencionar que parte da razão pela qual Cap reage da maneira que ele faz ("Eu faço!" Com surpresa e entusiasmo) é porque ele geralmente é aquele que * faltam * referências, tendo sidocongelado por tanto tempo.Onde ele geralmente fica confuso e tem que pedir esclarecimentos como Thor faz, pois uma vez que a referência o usou com idade suficiente para que ele soubesse - na verdade, era bastante recente e popular na época, pouco antes de sua carreira na Primeira Guerra Mundial e subsequentescongelando.
@KRyan Segunda Guerra Mundial?
@MadPhysicist Sim, opa.
É incrivelmente engraçado que esta seja "a" referência que Cap conseguiu obter.
amflare
2017-05-15 22:17:01 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Macacos voadores é uma referência aos lacaios da Bruxa Má do Oeste em O Mágico de Oz (1939). A piada é que a referência é tão datada que Cap entende, ao contrário das referências culturais a coisas que ele perdeu enquanto estava congelado.

enter image description here

Não sei se a referência está "desatualizada" - afinal, só funciona porque a maioria dos telespectadores também entende.Em vez disso, o humor está na empolgação de Rogers em consegui-lo.
Claro, o livro foi lançado em 1900, então ele também deve ter acabado de ler o livro.
Thor não entendeu a referência porque ele "não é daqui".Entre "Wicked" e "The Great and Powerful Oz" a franquia ainda é bastante relevante.
Existe algo menos divertido do que discutir sobre o que é ou não é uma piada?
@kingledion - comendo cactos inteiros?
@amflare Era * isso * uma piada?
@AnthonyGrist - era uma declaração de fato.A menos, é claro, que você goste desse tipo de coisa.
@kingledion É engraçado porque o esquilo morre.
IMO, a piada é que Cap está * animado * em conseguir.Isso implica que ele geralmente não consegue referências culturais, porque sentiu muita falta e não voltou muito tempo.Eu não disse isso na minha edição, mas sugiro que você faça essa edição.Isso nos dá algumas dicas sobre o progresso de Cap em lidar com o fato de ser um homem fora do tempo, em comparação com a cena na academia no início do filme.Ele parece feliz porque a cultura ocidental que ele conhecia não se foi totalmente, ao invés de ficar deprimido com as poucas referências culturais que ele normalmente obtém.
Harper - Reinstate Monica
2017-05-17 21:27:07 UTC
view on stackexchange narkive permalink

O Capitão América ficou congelado no gelo entre 1943 e 2012. Então ele não conhece milhares de referências culturais como "Aqui está Johnny", Bueller, redpill etc.

Uma piada contínua no O filme dos Vingadores é como essas referências culturais passam direto pela cabeça de Cap. Ele sabe que são referências culturais, mas não sabe o que significam.

O desfecho dessa piada corrente é quando Cap realmente consegue um: a referência aos Flying Monkeys de Nick Fury sobre Erik Selvig e Hawkeye.

Ele entendeu porque é do filme O Mágico de Oz , em que o personagem do mal a Bruxa Malvada do Oeste tem um exército de asseclas que são literalmente macacos voadores, que agem como drones relativamente irracionais (sendo macacos).

O Mágico de Oz foi lançado em 1939 e era imensamente popular (é por isso que 'Cap sabe disso) e permaneceu atemporal, sendo frequentemente relançado tanto nos cinemas quanto na mídia doméstica (é por isso que o resto dos Vingadores sabem disso). Cidades com cultura decente têm cinemas especializados em filmes clássicos e independentes, e você pode apostar que em algum lugar do mundo um deles vai passar este fim de semana. É tão grande.

Gah.Todo mundo continua se referindo a isso como um filme.O livro veio primeiro, e a adaptação para o filme pula metade do livro e bagunça outras coisas, como os sapatos ** prata **.
@Mithrandir O livro foi popular o suficiente por si só para torná-lo uma referência cultural contemporânea de 1939?Ou o filme "fez" o livro?Que tal hoje?
@Mithrandir No entanto, o filme é muito mais conhecido do que o livro.
@Mithrandir Não é bom nem mau.Isso não importa.Eu acho que é muito provável neste caso que Cap estava se referindo ao filme, visto que foi lançado cerca de 4 anos antes de ele ser congelado, o que significa que ainda teria sido culturalmente relevante na época em que ele foi congelado.
@Nkrisc - Eu estava brincando mesmo com o comentário original, não se preocupe :)
@Mithrandir Uma vez que o livro original era uma sátira política, contemporâneo ao ambiente político de 1900, muito do significado original já foi perdido para o público do cinema de 1939. O "significado" dos chinelos de prata não teria significado para os cinéfilos, mas o coloridoo brilho da cor rubi era um artifício para 'exibir' filmes em tecnicolor.
@Plutor sua resposta é ótima, mas Harper deu uma resposta mais completa.Acho que merece a marca.
É importante notar aqui como um complemento a esta resposta que parte da piada também é que Thor é a única pessoa da equipe que não entende essa referência.Não é só que Cap entende a referência, a velocidade com que ele levanta a mão e se intromete na conversa é ele bater em alguém até a referência. É um esforço contínuo do filme para examinar as relações entre os personagens tradicionalmente enfraquecidos e uma das melhores partes do filme.
@Harper https: // en.wikipedia.org / wiki / Adaptations_of_The_Wizard_of_Oz Observe que o filme MGM está na metade da lista, apenas em filmes.Oz também teve um show na Broadway três anos após a publicação.Mesmo antes do filme da MGM, seria como conseguir uma referência de Harry Potter hoje.
O próprio @mithrandir, Baum reescreveu a história com muito mais liberdade em adaptações - veja aquele musical de 1903 por exemplo.


Estas perguntas e respostas foram traduzidas automaticamente do idioma inglês.O conteúdo original está disponível em stackexchange, que agradecemos pela licença cc by-sa 3.0 sob a qual é distribuído.
Loading...